• Warning: include(flex_moduly/.galeria.php) [function.include]: failed to open stream: No such file or directory in /home/ht477/koalicjaon/flex_moduly/main_page_news.php on line 239

    Warning: include(flex_moduly/.galeria.php) [function.include]: failed to open stream: No such file or directory in /home/ht477/koalicjaon/flex_moduly/main_page_news.php on line 239

    Warning: include() [function.include]: Failed opening 'flex_moduly/.galeria.php' for inclusion (include_path='.:/opt/alt/php53/usr/share/pear:/opt/alt/php53/usr/share/php') in /home/ht477/koalicjaon/flex_moduly/main_page_news.php on line 239
    ''Prosto z ZUS''
    Dodano: 22.02.2017

    Przeczytanie urzędowego pisma to niejednokrotnie droga przez mękę. Skomplikowany, najeżony niezrozumiałymi terminami język i wyniosły ton sprawiają, że wielu z nas informacji zawartych w piśmie po prostu nie rozumie. Niezrozumienie prowadzi do konfliktów i niepotrzebnego stresu u adresata pisma. Aby temu zapobiec Zakład Ubezpieczeń Społecznych upraszcza język oficjalnych pism kierowanych do swoich klientów. Mniej stron i rubryk będą miały także „zusowskie” formularze.

     

    Specjalnie powołany w ZUS zespół przeanalizował, jakość języka używanego w kontaktach z klientami. We współpracy z ekspertami z Pracowni Prostej Polszczyzny Uniwersytetu Wrocławskiego opracowano uniwersalne zasady komunikacji, do których stosować się będą wszyscy pracownicy ZUS.

     

    Zrozumieć pismo urzędnicze

     

    - Akcja „Prosto z ZUS” powstała z myślą o klientach Zakładu Ubezpieczeń Społecznych, którzy przychodzą zdenerwowani na salę obsługi klienta, gdyż pismo, które od nas dostali jest dla nich zupełnie niezrozumiałe – wyjaśnia Iwona Kowalska regionalny rzecznik prasowy ZUS na Dolnym Śląsku. – Problemem jest także samodzielne wypełnienie formularza, jeżeli jest on pełen sztywnych, administracyjnych zwrotów, dlatego koniecznym stało się przejrzenie ZUS-owskich druków pod kątem możliwości maksymalnego uproszczenia języka, który w nich został użyty – dodaje Kowalska.

     

    To wymaga dużego nakładu pracy, ponieważ przełożenie ustawowych zwrotów na przystępny język, bez utraty pierwotnego sensu jest niezwykle trudne i wymaga specjalistycznej wiedzy. Wysiłek wart jest zachodu, jeśli pomoże klientom ZUS w zrozumieniu informacji zawartych w pismach i formularzach. Zgodnie z nowymi zasadami pisma nie mogą zawierać skomplikowanych określeń, zdania powinny być krótkie i proste, przepisy przedstawione w sposób zrozumiały, najlepiej ”własnymi słowami”. Pracy jest dużo, ale najważniejszy jest efekt – zadowolony klient.

     

    Źródło: portal niepelnosprawni.pl


    « powrót
  • Koalicja w mediach